| Vaata eelmist teemat :: Vaata järgmist teemat |
| Autor |
Teade |
mina. Valge päike


Liitunud: 22 Veeb 2007 Postitusi: 43
|
Postitatud: Reede Jan 11, 2008 4:06 am Teema: ETTETELLIMINE: Saatanlik Piibel ja Saatanlikud Pühakirjad |
|
|
Saatanlik Piibel ja Saatanlikud Pühakirjad
MVO toetusel saavad kevadeks trükitud kaks raamatut sarjast Satanismi Ajalugu. Raamatud, mida soovitan kõigile, keda huvitavad satanismi tekkimise pöhjused, ajalugu, põhimõtted. Kõigile, keda huvitavad tõsised allikad.
Nende raamatute autoriteks, mida ma teile pakun, on kaks Saatana Kiriku ülempreestrit: Anton Szandor LaVey ja Peter H.Gilmore.
Teeme teile erakordse pakkumise ja müüme kirjastuse hinnaga.
Kes soovib raamatut postiga, kannab üle kirjastuse panganumbrile ka postikulud. Teatage mulle oma aadress ja raamatute hulk. Panganumbri saate minu käest.
Ülejäänud info saate MVO lehelt:
http://mvo.saadanas.org/foorum/phpBB2/viewtopic.php?t=1492&start=0&postdays=0&postorder=asc&highlight=
Anton Szandor LaVey, Saatanlik Piibel (The Satanic Bible)
220 lk / A5
Pehmekaaneline
Bookmill trükikoda
Kirjastus Algol
Esimene trükk: Kirjastus Avon/HarperCollins
Ilmumisaeg: märz 2008
Eessõna: Peter H.Gilmore
Tõlge: MVO
Toimetaja: avaldame ka hiljem
Poehind: 158 EEK
Kirjastuse hind: 100 EEK
Eelmise väljaande kujundus.
"Saatanlik Piibel" ("The Satanic Bible") on teos, mille kirjutas Anton Szandor LaVey aastal 1969 ning mis on üks kaasaegse ehk ratsionaalse satanismi alustekste.
Raamatusse on kogutud tähelepanekuid, esseesid ning põhilisemate satanistlike rituaalide kirjeldusi. Samuti on seal visandatud LaVey algupärane satanistlik filosoofia, mida on mõjutanud teiste seas Aleister Crowley, Niccolo Machiavelli, Friedrich Nietzsche ja Ragnar Redbeard.
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Satanic_Bible
Peter H. Gilmore, Saatanlikud Pühakirjad (The Satanic Scriptures)
304 lk. / A5
Kövakaaneline, ümbrisega
Bookmill trükikoda
Kirjastus Algol
Esimene trükk: Scapegoat Publishing
Ilmumisaeg: aprill 2008
Eessõna: Blanche Barton
Biograafiline visand: Peggy Nadramia
Tõlk: Mikk Pärnits
Konsultant: Vahur Hollo
Toimetaja: avaldame hiljem
Kujundaja: Liis Karu
Illustraator: Timothy Patrick Butler
Poehind: 270 EEK
Kirjastuse hind: 200 EEK
"Saatanlikud pühakirjad" annavad edasi Saatana kiriku ülempreestri maag Peter H. Gilmore'i arutlused, tarkuse ning kuratlikud perspektiivid. Need esseed, artiklid ja tiraadid on kogutud ülempreestri kahekümne aasta jooksul kogutud kirjutistest oma põrgulikule kogukonnale, milledest esimesed ilmusid vaid valitud lugejaskonnale saadavates avaldistes. Maag Gilmore juhib lugejat läbi mänguasjade maagia ning ajasrändamise tehnikate mööda kurakäerada, kus vaid vähesed leiavad seda, mida ootasid.
Miks on satanism peljatud religioon?
Kas fa¹istlik olla on satanistlik?
Samasooline abielu - kas see oleks satanistlikus Ameerikas vastuvõetav?
Mida arvavad satanistid terrorismist ning keda nad selles süüdistavad?
Vastused võivad sind üllatada.
Kuradil on ikka veel vaid kõige paremad viisid ning nüüd kuuled sa satanistlikult maestrolt eneselt, kuidas Must Isand heliloojaid ja muusikuid ammu enne elektrikitarre ja staadionikontserte mõjutanud on.
Maag Gilmore paljastab satanistliku rituaali põhimõtted läbi ausa arutelu keelatud riitustest. Mis asi on satanistlik matus? Kuidas satanistid abielluvad. Nüüd on sul võimalus see järele uurida, kuna neid ebapühasid tseremooniaid pole kunagi varem väljaspool Saatana kiriku põrgulikku hierarhiat nähtavale toodud. Siin on filosoofia nendele, kes on piisavalt julged, et olla iseenda Jumalaks - või Saatanaks."
/Saatanlikud Pühakirjad/
http://www.thesatanicscriptures.com/ |
|
| Tagasi üles |
|
 |
Itika Heleroheline päike


Liitunud: 13 Mai 2004 Postitusi: 810
|
Postitatud: Püh Jan 13, 2008 6:18 pm Teema: |
|
|
Üks väike palve: palun tõlkige ja toimetage neid raamatuid seal Algoli kirjastuses kõvasti paremini, kui Liber Kaost ja Kondenseeritud Kaost! Väga jama oli lugeda ja igasugune ettetellimise isu kaob ära. Just nimetatud teoste eestinduste puhul on vaid loota, et mingil ajal keegi tõlgib need uuesti. Ei ole mõtet pugeda selle taha, et kirjastus alles noor. Muidugi võib Mikk Pärnitsa tõlgitud tekstist mõni filoloog raamatu valmis toimetada, kuid mul pole mingit usku, et see sama infot sisaldab, mis ingliskeelne originaaltekst.
Ma ei eelda, et iga raamat peaks olema superkorrektses kirjakeeles või kantseliidis. Ning kui kummaline ja loomulikku grammatikat eirav sõnaseadmise laad on taotluslik ja teenib sisulist eesmärki, siis andke sellest teada - jääb hullult palju lolli ja norivat kriitikat ära. _________________ Must Kaardivägi |
|
| Tagasi üles |
|
 |
mina. Valge päike


Liitunud: 22 Veeb 2007 Postitusi: 43
|
Postitatud: Püh Jan 13, 2008 8:44 pm Teema: |
|
|
Ja, järgmiste raamatute puhul olin ma rangem. See maksab mulle ka suurt raha, aga mis parata. Mitte, et ma enne range polnud. Aga seda, et Pärnitsal on töepoolest kalduvus nö moderniseerida, sellest sain teada, kui raamatud tölgitud olid ja palusin filoloogil nad üle vaadata. Kirjanik, kes tölgib, suhtub liiga loominguliselt oma töösse. See on jah üks vb raskesti lahendatav probleem. Need kaks raamatut olid nüüd ühel ajal tölgitud, ja esimesed tölketööd, mis Algol kirjastus tegi. Pühakerjade puhul sai kokkuleppitud, et söna sönasse tölkida, muidu ei saa edaspidisest koostööst enam juttu olla.
Pärnits tölkis Pühakirjad ja Piibli tölkis üks teine inimene. Mölemaid raamatuid praegu korrigerivad filoloogid. Pühakirjad ilmuvad ka vene keeles ja sellega tegelevad suurte kogemustega tölk ja filoloog.
Köigile sai öeldud, et keegi ei saa sentigi, kui rahvas nurisema hakkab. Rahva all mötlen nüüd neid, kes isiklikult Pärnitsat ei tunne ja kelllel midagi tema ja Algoli tegevuse vastu pole. |
|
| Tagasi üles |
|
 |
mina. Valge päike


Liitunud: 22 Veeb 2007 Postitusi: 43
|
Postitatud: Teis Jan 15, 2008 3:31 am Teema: |
|
|
| Itika kirjutas: | | Üks väike palve: palun tõlkige ja toimetage neid raamatuid seal Algoli kirjastuses kõvasti paremini..... |
Raamatuid praegu korrigeeritakse ja toimetatakse. Tegelevad sellega mitu inimest. Aga mis sa Itika ütleksid, kui saaksid neid raamatuid tasuta lugeda? Poleks paha, kui veel üks eriti kriitiline ja tähelepanelik inimene vaataks nad veelkord üle. Mis arvad sellest? |
|
| Tagasi üles |
|
 |
Itika Heleroheline päike


Liitunud: 13 Mai 2004 Postitusi: 810
|
Postitatud: Teis Jan 15, 2008 11:08 am Teema: |
|
|
| mina. kirjutas: |
Raamatuid praegu korrigeeritakse ja toimetatakse. Tegelevad sellega mitu inimest. Aga mis sa Itika ütleksid, kui saaksid neid raamatuid tasuta lugeda? Poleks paha, kui veel üks eriti kriitiline ja tähelepanelik inimene vaataks nad veelkord üle. Mis arvad sellest? |
Mu inglise keel pole nii hea, et võiksin adekvaatselt lugeda eesti- ja ingliskeelset teksti paralleelselt (hobilugejana küll), aga nagu su postitusest aru sain, tehakse seda seekord põhjalikult juba praegu - see rahustab mu ülekeevat kriitikameelt. Ainus nüke, mille soovin siinjuures anda on, et loeksite teksti enne trükikotta saatmist kõva häälega ette ja salvestaksite. Kui üle kuulates pole naljakas ja laused pole mitmetasandiliselt keerulised, siis on asi korras. Pühakirjad ja kanoonilised tekstid peaksid olema kergesti etteloetavad.  _________________ Must Kaardivägi |
|
| Tagasi üles |
|
 |
mina. Valge päike


Liitunud: 22 Veeb 2007 Postitusi: 43
|
Postitatud: Teis Jan 15, 2008 11:58 pm Teema: |
|
|
| Itika kirjutas: | ..Pühakirjad ja kanoonilised tekstid peaksid olema kergesti etteloetavad.  |
Ma sain aru, et olid alguses selle vastu, et tölkija autori teksti muutma hakkab. Eriti veel nii radikaalselt. No tölkija püüdiski tglt neid raamatuid tänapäeva noortele loetavamaks teha. No jah, ütlen talle, et peaks radikaalsemalt adapteerima, ikka veel liiga segased on need tekstid eesti lugejatele.  |
|
| Tagasi üles |
|
 |
Itika Heleroheline päike


Liitunud: 13 Mai 2004 Postitusi: 810
|
Postitatud: Kolm Jan 16, 2008 12:53 am Teema: |
|
|
| mina. kirjutas: | Ma sain aru, et olid alguses selle vastu, et tölkija autori teksti muutma hakkab. Eriti veel nii radikaalselt. No tölkija püüdiski tglt neid raamatuid tänapäeva noortele loetavamaks teha. No jah, ütlen talle, et peaks radikaalsemalt adapteerima, ikka veel liiga segased on need tekstid eesti lugejatele.  |
Sant radikaalne tõlge tuleb vale lauseehitusega, järgib lähtekeele sõnade järjekorda lauses. Inglise keelest ja vene keelest tõlkides tükivad näiteks määrused vales kohas olema - loe nagu aktsendiga. Kuna praegused allakolmekümnesed on inkas tihti tugevamad kui etas, siis tekstid logisevad. Ülipikad inglise laused muutuvad täiesti monstrumlikuks, kui neid tõlkida eesti keelde sama pikkadena, osalausete sama järjekorraga. Ma pole vastu autori võõrkleelse sõnastuse muutmisele - tähtis on edasi anda sõnade mõte. Aga see viimane just on kaduma kippunud.
Kannatab täpsus. Kui lause mõte on selge, siis võib selle eesti keeles vabalt ka kaheks-kolmeks punktiga eraldatud üksuseks jaotada, ilma et originaali autori mõte kaduma läheks. Kui seda ei tee või ei saa teha, siis on tulemuseks mitmeastmeline liitlause, kus osised on segases sõltuvuslikus seoses. Teine konks on lauseosadel, mis nagu algaks sõnaga mis, mida, mille...
Käepärast olnud "Liber Kaosest" pärit juhuslikult lahti löödud leheküljelt:
"Järeldusena on väärt märkimist, et kui ülalolev kvantumpõhine kirjeldus on täpne, siis kangelaslikud pingutused, mida hetkel kasutatakse kvantfüüsika sulandamiseks Suure Paugu ajajärku eesmärgiga luua Suurt Ühendteooriat, mis põhineb kõikide algosakeste ja jõudude ühtlustamisel, mis eksisteerisid oletatavalt Suure Paugu algmomentidel, on põhimõtteliselt kasutud."
"Järeldusena on väärt märkimist, et hetkel kasutatavad kangelaslikud pingutused sulandamaks kvantfüüsikat Suure Paugu ajajärku eesmärgiga luua kõikide, oletatavalt Suure Paugu algmomentidel eksisteerinud algosakeste ja jõudude ühtlustamisel põhinevat Suurt Ühendteooriat, on põhimõtteliselt kasutud juhul, kui ülaltoodud kvantumpõhine kirjeldus on täpne."
Võta üks ja viska teist Samas jääb mõlemal juhul arusaamatuks väljend "suure Paugu ajajärk". Mõlemal korral jääb paarik "pingutused + on kasutud" teineteisest liiga kaugele. Ja sõna "on" kordub teise variandi lõpus liiga lähestikku... Ja ausalt, ma ei mäleta, kudas see originaalis oli...
Öööks, Haldjanool on varsti kohal ja tõstab selle postituse kollasesse sektorisse, aga kuna sa oled niikuinii juba enne lugenud, siis kustutan selle sealt kui tähtsusetu niikuinii maha.[/i] _________________ Must Kaardivägi |
|
| Tagasi üles |
|
 |
haldjanool Arengumaag

Liitunud: 17 Märts 2005 Postitusi: 5797 Asukoht: goriolisi tuules
|
Postitatud: Kolm Jan 16, 2008 7:59 pm Teema: |
|
|
aga vat ei tõsta! _________________ just before the darkness... |
|
| Tagasi üles |
|
 |
Itika Heleroheline päike


Liitunud: 13 Mai 2004 Postitusi: 810
|
Postitatud: Kolm Jan 16, 2008 10:47 pm Teema: |
|
|
| haldjanool kirjutas: |
aga vat ei tõsta! |
Tore! _________________ Must Kaardivägi |
|
| Tagasi üles |
|
 |
|
|
Sa ei saa teha siia alafoorumisse uusi teemasid Sa ei saa vastata siinsetele teemadele Sa ei saa muuta oma postitusi Sa ei saa kustutada oma postitusi Sa ei saa hääletada küsitlustes
|
© 2001, 2005 phpBB Group
|